6 de diciembre, hoy es San Nicolás: los niños belgas han recibido sus juguetes; pero no es un día festivo; han tenido escuela y mañana también.
6 de Diciembre San Nicolás. Obispo. Año 345.Su nombre significa "Protector y defensor de pueblos". Este santo fue tan popular en la antigüedad, que se le han consagrado en el mundo más de dos mil templos. Era invocado en los peligros, en los naufragios, en los incendios y cuando la situación económica se ponía difícil. Por haber sido tan amigo de la niñez, en su fiesta se reparten dulces y regalos a los niños.
Sabido es que Bélgica está formada por 2 Comunidades: Flandes y Wallonia y que tiene 3 lenguas oficiales: Neerlandés, francés y alemán
EN FLANDES, CANTAN ASÍ:
Sinterklaasje, kom maar binnen met
je knecht,
Want we zitten allemaal even recht.
Misschien heeft u wel even tijd,
Voordat u weer naar Spanje rijdt.
Sinterklaasje, klop maar even bij ons aan,
En laat uw paardje maar buiten staan.
En we zingen en we springen en we zijn zo
Want we zitten allemaal even recht.
Misschien heeft u wel even tijd,
Voordat u weer naar Spanje rijdt.
Sinterklaasje, klop maar even bij ons aan,
En laat uw paardje maar buiten staan.
En we zingen en we springen en we zijn zo
blij,
Want er zijn geen stoute kinderen
Want er zijn geen stoute kinderen
bij.
En we zingen en we springen en we zijn zo
En we zingen en we springen en we zijn zo
blij,
Want er zijn geen stoute kind'ren bij!
Want er zijn geen stoute kind'ren bij!
TRADUCIDA AL CASTELLANO
San Nicolás, vienen con tu siervo,
Porque todos somos buenos.
Tal vez usted tiene un poco de tiempo para nosotros,
Antes de volverse a España.
Sinterklaasje, llame a nuestra puerta,
Y deje que su caballo, pero fuera.
Y cantamos y saltamos y somos tan felices
Porque no hay niños malos
cantamos y saltamos y somos tan felices
Porque no hay niños traviesos aquí!
Porque todos somos buenos.
Tal vez usted tiene un poco de tiempo para nosotros,
Antes de volverse a España.
Sinterklaasje, llame a nuestra puerta,
Y deje que su caballo, pero fuera.
Y cantamos y saltamos y somos tan felices
Porque no hay niños malos
cantamos y saltamos y somos tan felices
Porque no hay niños traviesos aquí!
LA MISMA CANCIÓN EN FRANCÉS
Saint Nicolas,
patron des écoliers,
Apportez-moi du sucre dans mon petit panier.
Je serai toujours sage comme un petit mouton,
Je dirai mes prières pour avoir des bonbons.
Venez, venez Saint Nicolas!
Venez, venez Saint Nicolas!
Venez!
Venez Saint Nicolas!
Tralala!
Apportez-moi du sucre dans mon petit panier.
Je serai toujours sage comme un petit mouton,
Je dirai mes prières pour avoir des bonbons.
Venez, venez Saint Nicolas!
Venez, venez Saint Nicolas!
Venez!
Venez Saint Nicolas!
Tralala!
TRADUCIDA AL CASTELLANO
San Nicolás, santo patrón de los escolares,
Tráeme el azúcar en mi pequeña cesta.
Siempre voy a ser tan bueno como un corderito,
Voy a decir mis oraciones para tener los dulces.
Vamos, vamos San Nicolás!
Vamos, vamos San Nicolás!
¡Ven!
Venga a San Nicolás!
Tralala!
Tráeme el azúcar en mi pequeña cesta.
Siempre voy a ser tan bueno como un corderito,
Voy a decir mis oraciones para tener los dulces.
Vamos, vamos San Nicolás!
Vamos, vamos San Nicolás!
¡Ven!
Venga a San Nicolás!
Tralala!