El 20 de diciembre 2017 el Colectivo COCER participó en el Rakú Solidario de la Escuela Dionisio Ortiz.
* Dionisio Ortiz.
* Dionisio Ortiz.
Where the girls are so pretty,
I first set my eyes on sweet Molly Malone,
As she wheeled her wheel-barrow,
Through streets broad and narrow,
Crying, "Cockles and mussels, alive, alive, oh!"
"Alive, alive, oh,
Alive, alive, oh",
Crying "Cockles and mussels, alive, alive, oh".
She was a fishmonger,
But sure 'twas no wonder,
For so were her father and mother before,
And they each wheeled their barrow,
Through streets broad and narrow,
Crying, "Cockles and mussels, alive, alive, oh!"
(chorus)
She died of a fever,
And no one could save her,
And that was the end of sweet Molly Malone.
Now her ghost wheels her barrow,
Through streets broad and narrow,
Crying, "Cockles and mussels, alive, alive, oh!"
|
En la bella ciudad de
Dublín,
Donde las chicas son
tan bonitas,
Primero puse mis ojos
en la dulce Molly Malone,
Mientras giraba su
carretilla,
A través de calles
anchas y estrechas
Llorando,
"Berberechos y mejillones, vivos, vivos, ¡oh!"
"Vivo, vivo, oh,
Vivo, vivo, oh
",
Llorando
"Berberechos y mejillones, vivo, vivo, oh".
Ella era una
pescadera,
Pero seguro que no es
de extrañar,
Porque también lo
estaban su padre y su madre,
Y cada uno hizo girar
su carretilla,
A través de calles
anchas y estrechas
Llorando,
"Berberechos y mejillones, vivos, vivos, ¡oh!"
(coro)
Ella murió de fiebre,
Y nadie podría
salvarla,
Y ese fue el final de
la dulce Molly Malone.
Ahora su fantasma
rueda su carretilla,
A través de calles
anchas y estrechas
Llorando,
"Berberechos y mejillones, vivos, vivos, ¡oh!"
|